YangLian
Gedichte
其时其地 |
Diese Zeit, dieser Ort |
| 那座我回不去的老房子 | In das alte Haus, in das ich nicht zurückkehren kann |
| 你也回不去了 虽然 | Kannst auch du nicht zurück obwohl |
| 那盏灯通宵亮着 听着窗外 | Die Lampe die ganze Nacht brennt vor dem Fenster hörst du |
| 白杨高大的黑影 | Die hohen, schwarzen Schatten der Pappeln |
| 你还在等 一阵荒凉的脚步声 | Du wartest noch immer auf den Klang trostloser Schritte |
| 整个秋天 只有风来拜访 | Den ganzen Herbst hindurch kam nur der Wind zu Besuch |
| 一一翻动那些红瓦 | Drehte die roten Ziegel einen um den anderen um |
| 十月的连翘花黯淡如败壁颓垣 | Der Goldflieder des Oktobers ist fahl wie eingestürzte Mauern |
| 却在一个晚上突入你的梦境 | Doch eines Nachts kam er plötzlich in deinen Traum |
| 那时 谁将茕茕独自开放 | Wer ist damals mutterseelenallein aufgeblüht |
| 在一座我回不去的熟悉的老房子 | In dem alten, vertrauten Haus, in das ich nicht zurückkehren kann |
| 你回不去 陌生的旧日子 | Du kannst nicht zurück in die fremde Vergangenheit |
| 音乐的心悄悄停了 | Das Herz der Musik ist unbemerkt stehengeblieben |
| 房子藏进它自己的忘却里 | Das Zimmer verbirgt sich in seinem eigenen Vergessen |
| 绿或睡眠包裹的树 一旦惊醒 | In Grün oder Schlaf gewickelte Bäume sind wenn sie geweckt werden |
| 已片片凋零 | Alle schon verwelkt und verweht |
| 旧日子还在 我们的手消失之处 | Die Vergangenheit existiert noch da wo unsere Hände verschwanden |
| 名字 移开 谨守同一禁忌 | Namen bewegen sich fort halten sich strikt an dieselben Tabus |
| 但每个清晨当鸟叫了 | Doch ob du dich wohl an jedem frühen Morgen, wenn die Vögel singen |
| 你是否记得有一个黑暗 | Daran erinnerst, dass da eine Dunkelheit war |
| 自沉默中升起 倾倒出越来越远的 | Die aus Schweigen aufstieg den immer ferneren Horizont |
| 地平线 另外星球上深黄波荡的水纹 | Ausschüttete auf einem anderen Planeten das tief gelbe Kräuseln der Wellenbewegungen |
| 所有路溶解 | Aller aufgelösten Wege |
| 这成了唯一的归途 | Das ist der einzige Heimweg geworden |